日語的對不起有那些說法及其區別

日語中“對不起”的表達方式多種多樣,以下是一些常見的說法及其區別:1.すみません(sumimasen)-這是日語中最常見的“對不起”說法,適用于各種場合,表示禮貌的道歉...
日語中“對不起”的表達方式多種多樣,以下是一些常見的說法及其區別:
1.すみません(sumimasen)
-這是日語中最常見的“對不起”說法,適用于各種場合,表示禮貌的道歉。
-例如:“すみません、道を通りました。”(對不起,我走過去了。)
2.ごめんなさい(gomennasai)
-這個說法比“すみません”更加正式和誠懇,常用于向長輩或上級道歉。
-例如:“ごめんなさい、間違えてしまいました。”(對不起,我犯了一個錯誤。)
3.ごめん(gomen)
-這個說法比“ごめんなさい”更加口語化,常用于熟人之間或朋友之間。
-例如:“ごめん、遅刻してしまって。”(對不起,我遲到了。)
4.申し訳ありません(moushiwakearimasen)
-這個說法非常正式,適用于非常嚴重的錯誤或道歉。
-例如:“申し訳ありません、大変失禮いたしました。”(非常抱歉,非常失禮了。)
5.すみませんでした(sumimasendeshita)
-這個說法用于已經發生的事情,表示過去的道歉。
-例如:“すみませんでした、昨日のミーティングに遅刻しました。”(對不起,我昨天會議遲到了。)
6.ごめんね(gomenne)
-這個說法比“ごめん”更加親昵,常用于親密關系的人之間。
-例如:“ごめんね、私が行ったことで不快させました。”(對不起,因為我做的事情讓你不高興了。)
7.すみませんね(sumimasenne)
-這個說法比“すみません”更加親昵,常用于熟人之間。
-例如:“すみませんね、この場所はどこですか?”(對不起,請問這個地方在哪里?)
這些說法在正式程度和親密度上有所不同,根據不同的場合和關系選擇合適的說法是很重要的。
本文鏈接:http://www.resource-tj.com/zhi/371630.html
上一篇:如何在文檔中去掉頁碼
下一篇:ps如何把人臉變白